сделать домашней  добавить в избранное  карта сайта RSS
Имя 
Пароль  забыли?
Присоединяйтесь!

Новые материалы

   Названы самые высокооплачиваемые вакансии в Башкирии
   Не все профессии равны. Вчерашние школьники идут в телевизионщики и PR
   Новочебоксарские безработные граждане обучаются востребованным профессиям
   Где в Уфе заработать 100 тысяч рублей в месяц
   Сколько в среднем получают владимирские врачи?



Форумы на нашем сайте

Форумы Обучение и развитие English for hr

Опции:
Ответить Открытие новой темы
Milovanova Yuliana V
Re: Re: Re: RE:>> RE:>> RE:>> English for hr
Ответ на сообщение Переяславцев Антон от 16.12.2011 14:02:

Доброго дня, Юлиана. Благодарю за Ваш отзыв и пожелания. Будем стараться :)

Слайды были перегружены т.к. у нас не было возможности использовать анимацию обычно доступной в PowerPoint. Функция анимации позволяет преподносить информацию на каждом слайде поэтапно, в следствии ее отсутствия пришлось показывать всю информацию одновременно.

Насчет монотонности, Тони у нас по совместительству подрабатывает священником, это у него профессионально :))

С уважением,

Антон

Welcome, Anton!

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Ольга
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 10.03.2010 15:42:
pro et contra

Добрый день, очень надеюсь на помощь знающих терминологию. Как звучат правильно по-английски "стандарты работы сотрудников" *продавцов в данном случае или "стандарты обслуживания покупателей". У меня не получается в интернете найти. Спасибо

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Маранджян Татьяна Бабкеновна
Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Ольга от 01.02.2012 10:58:

Добрый день, очень надеюсь на помощь знающих терминологию. Как звучат правильно по-английски "стандарты работы сотрудников" *продавцов в данном случае или "стандарты обслуживания покупателей". У меня не получается в интернете найти. Спасибо

Ольга, существует The Customer Service Standard (TCSS), разработанный The International Customer Service Institute  www.ticsi.org - надеюсь это поможет

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Ольга
Re: Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Маранджян Татьяна Бабкеновна от 04.02.2012 20:58:

Ольга, существует The Customer Service Standard (TCSS), разработанный The International Customer Service Institute  www.ticsi.org - надеюсь это поможет

Спасибо большое. почитаю

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
English for hr
Ответ на сообщение Ольга от 10.02.2012 02:56:

Спасибо большое. почитаю

Build time in the job

как бы вы перевели?

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Маранджян Татьяна Бабкеновна
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 10.03.2010 15:42:
pro et contra

Одним предложением не переведешь, это философия стиля работы

1. Be patient.  Build time in the job.

You, as a leader or aspiring leader, have to be patient. You need several years (3 or more) in one place and one role to really gain experience. If you are a marketing executive in high tech, don’t jump to a job in retail banking. You’ll have to start over.

By doing this you will build a deeper track record of expertise and success, and naturally gain more responsibility and confidence.

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Маранджян Татьяна Бабкеновна от 10.03.2012 00:57:

Одним предложением не переведешь, это философия стиля работы

1. Be patient.  Build time in the job.

You, as a leader or aspiring leader, have to be patient. You need several years (3 or more) in one place and one role to really gain experience. If you are a marketing executive in high tech, don’t jump to a job in retail banking. You’ll have to start over.

By doing this you will build a deeper track record of expertise and success, and naturally gain more responsibility and confidence.

я название перевел как 

1. будь терпеливым. получай опыт на работе

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Маранджян Татьяна Бабкеновна
Re: Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 10.03.2012 00:59:

я название перевел как 

1. будь терпеливым. получай опыт на работе

Мне нравится. По-моему, в переводе главное - передать точный смысл, а точного "пословного" перевода обычно не существует

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
English for hr
Ответ на сообщение Маранджян Татьяна Бабкеновна от 10.03.2012 10:54:

Мне нравится. По-моему, в переводе главное - передать точный смысл, а точного "пословного" перевода обычно не существует

да, я тоже подумал, что patient должно переводиться не как настойчивый или упорный, а именно как терпеливый: означает, что человек должен несколько лет перпеливо набираться опыта

настойчивость и упорство скорее к целям относятся, терпение ко времени

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 10.03.2012 15:16:

да, я тоже подумал, что patient должно переводиться не как настойчивый или упорный, а именно как терпеливый: означает, что человек должен несколько лет перпеливо набираться опыта

настойчивость и упорство скорее к целям относятся, терпение ко времени

Eliminate “fit” as a desirable criterion in hiring and retention эту фразу в статье Салливана я перевожу как "Хватит искать "адекватных" сотрудников"
не слишком смелый перевод?

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Иванова Мария
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 10.03.2010 15:42:
pro et contra

мне кажется все-таки не "адекватный", а "подходящий всем требованиям, стандартам"

Тот, кто полностью соответствует

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Иванова Мария от 18.04.2012 16:44:

мне кажется все-таки не "адекватный", а "подходящий всем требованиям, стандартам"

Тот, кто полностью соответствует

с сайта psychologos.ru

Адекватность - соответствие требованиям ситуации и ожиданиям людей. Адекватность в поведении - умение предвидеть действия других участников этой среды и делать свои действия понятными и удобными для других. Быть адекватным - это быть таким, каким требуется. Неадекватным можно назвать поведение человека, если оно не соответствует ситуации и ожиданиям окружающих, вызывает сбои в общении

с Вики 

Адекватность (от лат. adaequatus — приравненный) — соответствие или сходство отображения (образа, знания) оригиналу, благодаря чему они имеют характер объективных истин

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Иванова Мария
Re: Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 18.04.2012 18:39:

с сайта psychologos.ru

Адекватность - соответствие требованиям ситуации и ожиданиям людей. Адекватность в поведении - умение предвидеть действия других участников этой среды и делать свои действия понятными и удобными для других. Быть адекватным - это быть таким, каким требуется. Неадекватным можно назвать поведение человека, если оно не соответствует ситуации и ожиданиям окружающих, вызывает сбои в общении

с Вики 

Адекватность (от лат. adaequatus — приравненный) — соответствие или сходство отображения (образа, знания) оригиналу, благодаря чему они имеют характер объективных истин

никто никогда не подумает, что адекватный сотрудник - это тот, который соответствует требованиям

совершенно другой оттенок это слово имеет в русском языке

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Альфер Татьяна
Re: Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 17.10.2011 13:46:

Цитата(Marina Taran@17.10.2011 10:16)
может быть типа "семь потов сошло" ??

 

а контекст каков? о чем он тут (до и после) говорит:?

цикаааааво :))

цикаво - согласен)))

про семь потов сошло - мне нравится

http://ohkho.com/2010/07/i-bleed-in-six-colors/ - Марина, Вам понравится это интервью с Джобсом)))

я за своей учебой упустила тему совершенно. но пора вернуться. у вас тут интересно :)

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Маранджян Татьяна Бабкеновна
Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Иванова Мария от 18.04.2012 16:44:

мне кажется все-таки не "адекватный", а "подходящий всем требованиям, стандартам"

Тот, кто полностью соответствует

Согласна, адекватность воспринимается скорее как психологическая характеристика.

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
English for hr
Ответ на сообщение Маранджян Татьяна Бабкеновна от 19.04.2012 10:05:

Согласна, адекватность воспринимается скорее как психологическая характеристика.

эх... тяжело у вас с юмором...

чую, даже не стоит стараться объяснять, что я пытался сказать

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Маранджян Татьяна Бабкеновна
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 20.04.2012 20:07:

эх... тяжело у вас с юмором...

чую, даже не стоит стараться объяснять, что я пытался сказать

с юмором у меня хорошо, вот без юмора плохо  Laughing

а адекватный сотрудник - всегда ли это хорошо? И как у перманантно адекватного с юмором? Эсо скорее какой-то человк в футляре...Wink

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
English for hr
Ответ на сообщение Маранджян Татьяна Бабкеновна от 20.04.2012 20:24:

с юмором у меня хорошо, вот без юмора плохо  Laughing

а адекватный сотрудник - всегда ли это хорошо? И как у перманантно адекватного с юмором? Эсо скорее какой-то человк в футляре...Wink

коллеги, простите тупого и убогого, помогите перевести

 Efficiency measures-measuring activity
Effectiveness measures-measuring quality
в чем разница Efficiency и Effectiveness ?

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Milovanova Yuliana V
Re: English for hr
Ответ на сообщение Бабушкин Эдуард от 11.10.2012 21:45:

коллеги, простите тупого и убогого, помогите перевести

 Efficiency measures-measuring activity
Effectiveness measures-measuring quality
в чем разница Efficiency и Effectiveness ?

"Эффективность" (efficiency) — экономия ресурсов и т.д. (можно ещё перевести как "рентабельность"); "результативность" (effectiveness) — добиться результата (effect). 

 Чтобы лучше запомнить: Effectiveness is about doing the right thing, efficiency, about doing the thing right

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Бабушкин Эдуард
Re: Re: English for hr
Ответ на сообщение Milovanova Yuliana V от 11.10.2012 21:54:

"Эффективность" (efficiency) — экономия ресурсов и т.д. (можно ещё перевести как "рентабельность"); "результативность" (effectiveness) — добиться результата (effect). 

 Чтобы лучше запомнить: Effectiveness is about doing the right thing, efficiency, about doing the thing right

Цитата(Milovanova Yuliana V@11.10.2012 22:54)

"Эффективность" (efficiency) — экономия ресурсов и т.д. (можно ещё перевести как "рентабельность"); "результативность" (effectiveness) — добиться результата (effect). 

 Чтобы лучше запомнить: Effectiveness is about doing the right thing, efficiency, about doing the thing right

я все равно не понимаю...efficiency - это например снижение срока закрытия вакансии

а efficiency - это например уровень выполнения KPI, верно?

Перейти в начало страницы Перейти в конец страницы
+ Ответить
Ответить Открытие новой темы
<< [1..20]  ...  [181..200]  [201..220]  [221..231]  >>

Тема закрыта для добавления сообщений!

Share |

 


Поиск в форумах
Примеры запросов: "уход за ребенком", "аттестация персонала", "ассессмент OR assessment"

О проекте      Реклама       Подписка       Контакты       Rambler's Top100 Яндекс цитирования ©2000-2011, HRM